「第一屆臺灣法語譯者協會翻譯獎」頒獎典禮 [fr]

「第一屆臺灣法語譯者協會翻譯獎」頒獎典禮2月16日中午於臺北國際書展法國館隆重舉行。這個獎項可謂是台灣及整個華語界的首創。由徐麗松翻譯之Noëlle Chatelet的《夜訪薩德:薩德侯爵對談錄》在眾多競賽作品中脫穎而出奪得大獎。

徐麗松表示 : « 我很慶幸得以運用這兩個美麗語言的輪廓色彩對比和反差來呈現這部譯作。 »此次獎項為木製獎座一座以及獎金新台幣五萬元。
獨家贊助者法國巴黎銀行台灣區總經理胡日新先生(Olivier Rousselet)出席頒獎時表示 « 翻譯是一門專精的學問,但尚未受到足夠的重視»。水顏木房總監的魏榮明先生,為此翻譯獎量身打造獎座。

獎座由老檜木翻製而成,以書本形式呈現;希望以檜木的拼貼表現,賦予老木料新風貌與新價值,就像翻譯者透過語言的媒介,讓作品在另一個國家和世界重生一樣,藉此向譯者致敬。

大家可以在臺北書展法國館找到這本得獎作品的法文版本和中文譯本。

Wei Rong-ming, sculpteur du prix de la traduction de l'ATTF à l'inauguration du pavillon français du TIBE/ TIBE 法國法國館於台北書展開幕
Inauguration du pavillon français en présence de (de gauche à droite) / 法國館於台北書展開幕(從左到右) Olivier Rousselet, directeur de BNP Paribas-Taipei法國巴黎銀行台灣區總經理胡日新先生 Wei Rong-ming 魏榮明, sculpteur du prix de la traduction Hsu Li-sung 徐麗松, lauréat du premier prix de traduction de l'Association taiwanaise des traducteurs de français (ATTF) Hung Meng-chi, Ministre de la culture taiwanais Benoit GUIDEE, Directeur du Bureau français de Taipei - 法國在台協會紀博偉主任 Chantal Thomas, écrivain française invitée au TIBE 2016 Sophie Hong洪麗芬, directrice de la 信鴿法國書店 Librairie Le Pigeonnier
Wei Rong-ming, sculpteur du prix de la traduction de l'ATTF (gauche) /Hsu Li-sung, lauréat du prix de la traduction décerné par l'ATTF (droite)
Olivier Rousselet, directeur de BNP Paribas-Taipei (gauche)/Hsu Li-sung, lauréat du prix de la traduction décerné par l'ATTF (droite)
Hsu Li-sung, lauréat du prix de la traduction décerné par l'ATTF remercie son oratoire à l'inauguration du pavillon français du TIBE
Traduction en chinois de l'ouvrage « Entretien avec le marquis de Sade », de Noëlle Châtelet par Hsu Li-sung
Wu Kun-yung, traducteur et directeur de la maison d'édition Utopies présente le lauréat du prix de la traduction (ATTF) lors de l'inauguration du pavillon français au TIBE

©法國在台協會/柯蕾俐

發表於 29/03/2016

回到頁面上方